{"id":2695,"date":"2023-11-07T12:53:26","date_gmt":"2023-11-07T15:53:26","guid":{"rendered":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/?p=2695"},"modified":"2023-11-07T13:05:52","modified_gmt":"2023-11-07T16:05:52","slug":"poetica-della-traduzione-approccio-teorico-e-messa-in-gioco-della-proposta-critica-di-henri-meschonnic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/news\/dal_consolato\/2023\/11\/poetica-della-traduzione-approccio-teorico-e-messa-in-gioco-della-proposta-critica-di-henri-meschonnic\/","title":{"rendered":"Corso: &#8220;Poetica della traduzione. Approccio teorico e messa in gioco della proposta critica di Henri Meschonnic&#8221;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Il corso propone un approccio alla nozione di poetica di Henri Meschonnic, la quale \u00e8 legata alla formulazione del ritmo come configurazione dinamica di un senso all&#8217;interno di un discorso singolare e irripetibile. Verranno quindi esaminati i presupposti e le implicazioni di tale proposta con riferimento alla traduzione letteraria concreta. In articolazione con i quesiti teorici studiati, verranno proposti diversi esercizi di traduzione.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Inizio: 17\/11. Venerd\u00ec 17\/11, 24\/11, 1\/12, 8\/12, dalle 10:00 alle 13:00.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Modalit\u00e0 a distanza: incontri sincroni ed esercitazioni di traduzione asincrone.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Iscrizioni: <a href=\"https:\/\/forms.gle\/y6uuNe1RUkGigxTy8\">https:\/\/forms.gle\/y6uuNe1RUkGigxTy8<\/a><\/p>\n<p>Info: <a href=\"mailto:seminariodialogosycruces@gmail.com\">seminariodialogosycruces@gmail.com<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Il corso propone un approccio alla nozione di poetica di Henri Meschonnic, la quale \u00e8 legata alla formulazione del ritmo come configurazione dinamica di un senso all&#8217;interno di un discorso singolare e irripetibile. Verranno quindi esaminati i presupposti e le implicazioni di tale proposta con riferimento alla traduzione letteraria concreta. In articolazione con i quesiti [&hellip;]","protected":false},"author":5,"featured_media":2696,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-2695","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2695","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2695"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2695\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2711,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2695\/revisions\/2711"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2696"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2695"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/consrosario.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2695"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}